当前位置:
首页 > 研究生考试 > 考研英语翻译题型特点 考研英语翻译题型解题策略(庄鑫)

知识点

考研英语翻译题型特点 考研英语翻译题型解题策略(庄鑫)

考研英语翻译虽然分数不大,但却是一个容易失分,难分的部分。分析平时考研英语翻译题的特点和应对策略很有帮助。以下有图。边肖网为您讲述考研英语翻译题的特点以及考研英语翻译题的解题策略,希望对您有所帮助。

考研英语翻译试题的特点

A.体裁以议论文为主,内容和意义比较抽象。

B.这个主题有很大的倾向于文科领域。

在长句、复杂结构和许多从句的句子下面划线。

边肖推荐:考研最后三个月的英语作文答题技巧应该怎么准备

考研英语翻译问题的解决策略

考研英语翻译题解决策略有两个关键点。首先,理解的关键在于英语的语法结构和逻辑结构。第二,表达的关键在于根据汉语习惯对目的语进行适当的调整。

大家需要注意以下几点:

①不需要意译就可以直译。当直译不适合中国人的习惯时,就需要意译。此外,一些语法结构和翻译方法强的搭配应该遵循传统的自由翻译方法。例如,“众所周知”的习惯翻译就是众所周知的。

(2)只增不减的原则。这是从信息层面。因为英语中有些词有特定的含义,而省略在平行结构中被广泛使用。为了忠实于原文,我们应该尽可能在翻译中涵盖原文所携带的所有信息。以免因信息丢失扣分。

(3)翻译技巧的恰当运用。如果在考研英语翻译考试中不能运用一定的翻译技巧,很难把翻译惩罚到位。也很难达到“达标”的翻译标准。

考研英语翻译试题答题步骤

1.快速阅读全文,掌握文章的主题和风格

文章是一个有机的整体,不看文章翻译句子必然导致断章取义。文章的风格也决定了我们翻译时的语言风格。所以我们提醒2016年考研的同学们,先看全文,理解文章的全部内容,准确把握作者想要表达的主题和风格。需要注意的是,因为时间有限,这里通读就是快速阅读。

2.通读整个句子,并划分每个意义组的组成部分

分离主句、从句和非谓语动词短语;将主要部分与装饰部分分开。

3.选择单词的词义,根据汉语习惯调整各词义组的语序,适当表达

4.进行适当的调整并撰写翻译

知己知彼,百战不殆。在了解了试题特点和基本应对策略后,在平时的复习中练习试题就不是问题了。