如何提升高中语文文言文翻译技巧(孟凡霖)
文言文对大多数学生来说都很难,那么文言文的翻译技巧有哪些?Youtu。com会给你解释的。
文言文翻译应以直译为主,意译为辅
直译是指用现代汉语中的词逐字翻译原文,使实词和虚词的意思尽可能相对。所谓意译,是指根据句子的意思进行翻译,尽可能符合原意,句子尽可能照顾原意。
点击查看:高考文言文翻译技巧
文言文翻译十大常用技巧;
留下:专有名词、国名、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等。,无需翻译即可录制。比如陈胜自己是将军,光武是上尉。(“陈涉家族”)将军和姓氏都是官名,所以没有翻译就记录下来了。
删除:删除不需要翻译的文字。比如《曹刿辩论》《丈夫战争,勇气》这里的“服”字是始发字,翻译时要删掉。《狼》:“肉已尽,二狼合而为一。”这里的“之”起着补音节的作用,没有真正的意义,应该删掉。
补充:翻译时要加省略成分。比如《两个孩子辩论的日子》:“一天刚开始,大如车罩,到了中午,就像个菜坛子”。在翻译中,形容词谓语“小”加在“如”之前。
翻译时,古词要换成现代词。比如《观潮》:“每年,静音都出去浙江亭学读水军。”这里“年”应该换成“年”。
语气:在翻译中,某些句子的语序(谓语介词、定语后置、介词宾语、主宾语结构后置等)。)需要调整。比如《龚宇移山》:“真可惜,你不好!”可以调整成“你对我一点好处都没有”的形式。
可选:选择合适的词义翻译。一词多义现象在文言文中普遍存在,因此选择恰当的翻译意义成为文言文翻译的难点。比如《一个老师的守望》:“三个在草中间”,这里的“顾”是一个多义词,可以有多种解释:回望、回望、询问、访问、珍惜、关心、思考。在这句话里,“拜访”是最贴切的。
翻译:翻译实词、虚词、活词、通假字。比如《核船》:“石头是绿色的。”这里的“三”是指名词可以灵活地用作动词,翻译时必须翻译。
意思:意译。文言文中的隐喻和转喻在直译时无法理解,应采用意译。比如《鸿门宴》:“秋不敢近。”直译:秋天连野生动物的毛都不敢靠近。意译:我不敢占有最小的东西。
缩水:文言文中有些句子是刻意用复杂的方式写出来增强气势的,在翻译中可以浓缩。
扩展:首先,将文言文中的单音节词扩展为同义双音节词或多音节词;其次,当翻译一些简单的句子时,应该扩展内容以清楚地表达意思。