当前位置:
首页 > 高中语文 > 高考语文文言文翻译高分技巧(庄鑫)

知识点

高考语文文言文翻译高分技巧(庄鑫)

“文言文翻译”作为高考必考项目,分数很高。这里有个办法和大家分享一下高考文言文的翻译方法,希望能帮到你。

高考文言文翻译技巧

【/s2/】字字落实;直译为主,意译为辅

“字字落实”是高考文言文翻译最基本的要求。所谓“逐字落实”,就是文言文句子里的每一个字都要落实到高考的翻译中,每一个字都要体现在翻译中,一个字也不能漏。即使遇到不能直接翻译的词,比如言语词、助词、语气词,考生也要明白哪些词是不需要翻译的,并在自己心里付诸实践。

有必要确定并专注于翻译分数[/s2/]

和任何题目一样,高考文言文翻译都是根据分数给分的,大部分都是一分比一分。考生要通过训练确定句子中的得分点,然后重点翻译这些得分点。

边肖推荐:高考语文作文名人案例精选

我们应该把这些条款整理好

语句流畅是语言表达的一般要求,一切语言表达都必须遵循。古汉语翻译成现代汉语必须符合现代汉语的语法规则和表达习惯。有些学生只注重翻译文言文,不习惯考虑流利与否,这是不可能的。高考文言文翻译即使正确,也不通顺,扣分。考生一定要养成掂量推敲句子的习惯。一定要翻译完再看,看是否流畅通顺。如果不流畅流畅,就要修改打磨。

综上所述,高考文言文翻译有三个基本要求:一是落实每一个单词,二是把握分数点,三是遵循从句。这三点必须做到。

高考文言文翻译高分技巧——补充法

高考文言文翻译简洁明了,省略要素的现象更加突出。高考文言文翻译的补充方法是完成句子中省略的重要成分,使句子在意义上完整。

大量的主语、谓语、宾语、兼语、介词、中心词等。高考文言文翻译中省略。比如“永州野产异蛇”一章(《捕蛇者论》)中省略了主语“异蛇”,翻译时如果没有完全补充,意思就不清楚了。特别是一些省略了较多句子成分的文言文句子,如“召入拜夫人”(《左轶事》),省略了主语和部分语,翻译成“召入拜夫人”,而没有加上整句成分,让人觉得莫名其妙,但增加的句子应该是“(左光斗)召入(史可法)入(家)