如何做好高中语文文言文的翻译题(孟凡霖)
对于高三学生来说,学习文言文,最重要的是文言文单词和句型的知识。只有积累一定的文言文知识,他们才能流畅地阅读文言文。
词可以分为实词和虚词。
其中实词可分为五类:① o
单音节词和双音节词。文言文以单音节词为主,现代汉语以双音节词为主。例如,“妻子”这个词在现代汉语中是一个双音节词,意思是妻子,而在文言文中是两个单音节词,意思是妻子和孩子。
②古今不同义。包括同义扩展、词义缩小、词义移位、情感色彩变化、名称语句变化。
③一词多义。比如“引”字的本义是开弓,引申有五种:伸、伸;拖拽;引导和引领;取而报之;退后退后。
④一般休假。包括一般,假,古今字。其基本规律是“谐音替代”。
⑤词类的灵活运用。包括:名词作状语;名词用作动词;形容词是名词;形容词用作动词;使役用法、主动用法、有意用法、主动用法。句子也可以分为五类:判断句、被动句、倒装句、省略句和固定句。倒装句可分为主谓倒装句、动宾倒装句、宾语后置句和状语后置句。古人写文章没有标点符号。所以,如何断句,直接影响对文章内容的理解。
“忠于原著,每一个字都定稿,以直译为主,意译为辅”是翻译文言文应该遵循的总原则。文言文翻译有两种基本方法:直译和意译。所谓直译,就是用现代汉语词汇逐字逐句地翻译原文,使字面词和虚词尽可能相对;所谓意译,是指根据句子的意思进行翻译,尽可能符合原意,句子尽可能照顾原意。意译有一定的灵活性,可以增减词语,可以改变词语的位置,也可以改变句式。两种翻译方法应以直译为主,意译为辅。
点击查看:如何掌握文言文五大知识点
翻译时请注意以下几点:
①⯧补充省略。原文中省略的部分,如谓语、主语、宾语等,应酌情补充。
②调整语序。文言文中有很多倒装句,如谓语介词、介词宾语、定语后置等。,这些都不同于现代汉语的语序,应该在翻译中加以调整。
③适当增减。文言文中有些句子非常简洁明了,翻译时要适当扩展,充分表达原文意思。相反,有些文章为了增加气势,强化效果,故意用一串意思相同但语句不同的句子。这时候翻译就要融合浓缩了。另外要注意句子的语气,句子之间的关系,修辞手法等。,并在翻译中完整恰当地表达出来。